1. "Winter snows, I thought, had drifted through that void arch, winter rains beaten in at those hollow casements; for, amidst the drenched piles of rubbish, spring had cherished vegetation: grass and weed grew here and there between the stones and fallen rafters." 这句话描绘了简在看到学校时的感受,通过形象的修辞手法如"void arch"(空洞的拱门)、"hollow casements"(空荡的窗棂)和"drenched piles of rubbish"(湿漉漉的垃圾堆),生动地展现了这个地方的荒凉和凄凉。
2. "I looked at my love: that feeling which was my master's—which he had created; it shivered in my heart, like a suffering child in a cold cradle; sickness and anguish had seized it; it could not seek Mr. Rochester's arms—it could not rest in the thought of being near him." 这句话表达了简对罗切斯特先生深深的爱慕之情,同时也透露出她内心的痛苦和挣扎,这种情感如同一个受冻的孩子在冷摇篮中颤抖。
3. "I had imbibed from her something of her nature and much of her habits: more harmonious thoughts: what seemed better regulated feeling had become my inmates of my mind." 这句话反映了简在霍桑夫人身边逐渐改变的状态,她吸收了霍桑夫人的某些性格特点和习惯,使得自己的思想变得更加和谐,情感也更为有序。
4. "It was not the attorney, it was not the 'kiddies,' it was not Colonel Dent, it was Mrs. Eshton who invited me to her ball." 这句话揭示了简在霍桑家中受到的不同对待,霍桑夫人是唯一一个邀请她参加舞会的女士,而其他家庭成员则对她持有不悦和歧视的态度。
5. "Ifelt a remorse—a regret—at finding myself never nearer to her than the streets she lived in." 这句话表达了简对于自己无法更接近霍桑夫人的遗憾和自责,她意识到自己的生活和霍桑夫人之间有着无法逾越的距离,这让她感到深深的无奈和哀伤。
6. "A new servitude! There is something in that," soliloquised the girl. 这句话是简对自己的新处境的感慨,她认为自己正在经历一种新的奴役,但同时也暗示了她对于这种生活的新认识和新态度。